Statement of Faith
We affirm that creation is the deliberate work of God, brought into being by His will.
We hold Scripture to be trustworthy and authoritative. But not all versions, or translations, are of equal quality.
William Tyndale insisted on going back to the original languages, and it cost him everything. His witness and sacrifice still shape how English-speaking readers encounter the text. Questions of transmission, language, and history matter to us because they shape what is actually being read.
Many modern Bible translations attempt to link us to the past. Where the original audience lived in a world we can barely reconstruct.
We read alone, in silence, on screens, in climate-controlled rooms, assuming the text was always waiting for us in this form.
We work here because we believe the gap can be narrowed, the understanding deepened, the practices re-learned.
We are still learning what it means to read that way, and some days it goes better than others.
When we sit down with a passage, we often start by noting small, ordinary details: who is present, where the scene takes place, what time of day it might be. Sometimes we look up a single word and leave the rest alone. When more of the surrounding world comes back into view, the reading doesn’t stay quite the same.
We spend a lot of time with passages from the Gospels and the early writings. We want to go back to the original setting. To hear what was there before it. The earlier voice. You have to go back to go deeper. Certain details sharpen when they are placed back where they began.
It is less about adopting a framework and more about learning to slow down. Some days, that attentiveness comes easily. Other days it doesn’t.